Skąd się biorą debiuty? Od pomysłu do książki

20 listopada o godzinie 18.00 odbędzie się spotkanie z cyklu „Poddasze Kultury. Piątek: Literatura”. Tym razem przyjrzymy się debiutom polskim i prezentacjom nowych autorów w przekładzie. 

Czy w Polsce łatwo jest zadebiutować jako autor i jako tłumacz? Czym debiuty są dla wydawcy: szansą czy obciążeniem? Jak wyglądają historie książek, które bez uporu ich tłumaczy lub autorów nigdy nie znalazłyby się na księgarskich półkach? Jaka rola w promowaniu nowych tłumaczeń i debiutów przypada wydawniczym gigantom, a jaka małym oficynom?

Na te i inne pytania odpowiedzą znakomici goście:

BOGUSŁAWA SOCHAŃSKA

tłumaczka i krytyk literacki, dyrektor Duńskiego Instytutu Kultury w Polsce, laureatka Nagrody im. Hansa Christiana Andersena, którą otrzymała w 2007 roku za wydane w trzech tomach tłumaczenie 164 baśni pisarza, po raz pierwszy przełożonych na polski z języka oryginału. W 2014 roku ukazał się wybór z dzienników Andersena, za który tłumaczka otrzymała nominację do Nagrody Literackiej Gdynia. Jest także tłumaczką i promotorką prozy i poezji Janiny Katz.

MARTA SZARZYŃSKA

studiowała europeistykę na Uniwersytecie Marie Curie-Skłodowskiej w Lublinie, historię sztuki na Uniwersytecie w Granadzie oraz dziennikarstwo w Laboratorium Reportażu na Uniwersytecie Warszawskim. Inicjatorka i koordynatorka projektu „Zofia Brzeska-Gaudier”; historią pisarki zajmuje się od 2012 roku. Dzięki jej staraniom w 2014 roku w wydawnictwie Fundacji Culture Chock ukazała się książka Matka i inne zapiski w przekładzie Jakuba Jedlinskiego.

KRYSTYNA BRATKOWSKA

Założycielka, szefowa i jedyny pracownik wydawnictwa NISZA. Wydawca książki Liliany Hermetz „Alicyjka”, za którą autorka otrzymała w tym roku Nagrodę Conrada dla debiutu literackiego.

Organizatorzy: Fundacja Kultury Liberalnej i Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz